句の意味・現代語訳
原文 吹くからに 秋の草木の しをるれば むべ山風を 嵐といふらむ |
日本語訳 吹くやいなや、秋の草木が しおれるので、なるほど山風を嵐というのであろう。 |
句の解説
草木を荒らす秋の山風。
「山風」という漢字二字を、一つに合わせると「嵐」 という一字になる、とする漢字遊びにもとづいた歌です。「古今集」の詞書に「是貞の親王の家の歌合せの歌」とあります。機知を重んじた詠みぶりが、歌合 の歌にふさわしいのでしょう。
このような文字遊び を詠んだ歌には、他に「雪降れば木毎に花ぞ咲きに けるいづれを梅とわきて折らまし」(「古今集」冬・ 三三七)という歌もあります。これは、「木」と「毎」を 合体すると、「梅」の一字になるという機知です。
機知のおもしろさは、それによって読み手の注意力が喚起されるということあります。「山風」「嵐」と いう言葉が続き、また掛詞で「荒し」が連想されて いくうちに、荒々しい山風に吹かれ草木がしおれて いく情景が想い起こされていきます。秋は、荒々しくも、 ものみな枯れ衰える時節なのです。
句の語句語法
吹くからに | 「からに」は複合の接続助詞で、するとす ぐに、の意。 |
---|---|
しをるれば | 「しをる」は、草木が色あせて、ぐった りする様子。「ば」は、原因・理由を表す確定条件。むべなるほど、の意の副詞。ここでは「らむ」と呼応。上の句を根拠にして、 だから山風を嵐というのだろうと、理由を推量し、納得する気持ち。 |
山風 | 山から吹き下ろす風。これが吹くと秋の風景が一変し て冬になるという気持ち。 |
嵐といふらむ | 「嵐」は「荒し」との掛調 秋の草木を荒らし枯れ させるので「嵐」というとする。「山」「風」のニ文字を合わせると「嵐」になる漢字遊びも試みられている。「らむ」は視界内の原因推量。 |
句の季節・部立
和歌を季節等のテーマ別に分類したもの。
部立 |
---|
秋 |
句の作者
文屋康秀(9世紀半ば)
文屋朝康(歌番号37)の父。六歌仙の一人。三河国(愛知県東部)に赴任する際、小野小町(歌番号9)を任地に誘った歌の贈答が有名。
句の出典
出典 |
---|
古今集 |
秋下(249) |
句の詠み上げ
句の決まり字
決まり字 |
---|
ふ |
句の英訳
百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。
英訳 |
---|
It is by its breath That autumn’s leaves of trees and grass Are wasted and driven. So they call this mountain wind The wild one, the destroyer. |