句の意味・現代語訳

原文
誰をかも しる人にせむ 高砂の 松も昔の 友ならなくに
日本語訳
これから誰を親しい友とすればいいのだろう。馴染みのある、この長寿で名のしれた高砂の松でさえ、昔からの友ではないのだから。

句の作者

藤原興風(生没年不詳)

藤原興風(ふじわらのおきかぜ)は、平安前期の官人であり、歌人でもありました。管弦の名手として知られ、三十六歌仙の一人に名を連ねました。

句の語句語法

誰をかも次の「せむ」に掛かる連用修飾語で「誰をまあ、いったい~だろうか」を意味する。「か」は疑問の係助詞で、「も」は強い感情を込める係助詞。
知る人にせむ「知る人」は、自分の良き理解者、つまり、「親友・知己」。「に」は動作の結果を表す格助詞。「む」は、意志の助動詞の連体形で、「~よう」を意味する。上の句の「か」の結び。よって「親友としよう」を意味する。二句切れ。
高砂の松高砂は兵庫県高砂市南部の浜辺で、松の名所。歌枕。
松も昔の友ならなくに高砂の「松」は、長寿の象徴。「も」は、添加の係助詞。「昔の友」は、昔からの友人。「なら」は断定の助動詞「なり」の未然形で「~である」の意味。「な」は奈良時代以前に用いられた打消の助動詞「ず」の未然形で、「く」は、その接尾語。「な」を体言化して、「なく」で「~ないこと」を意味する。「に」は詠嘆の意味を含む順接の接続助詞で、「~のに」の意味。つまり「ならなくに」で、「~ではないのだから」の意味。 よって「昔からの友達ではないのに」を意味する。

句の季節・部立

季節・部立

句の出典

出典
古今集

句の決まり字

決まり字
たれ

句の詠み上げ

句の英訳

百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。

英訳
Whom then are there now, In my age (so far advanced) I can hold as friends? Even Takasago's pines Are not friends of former days.