句の意味・現代語訳

原文
ありま山 ゐなの笹原 風吹けば いでそよ人を 忘れやはする
日本語訳
有馬山のふもとにある猪名(いな)の笹原に風が吹くと、笹の葉がそよそよと音をたてる。そうですよ、(笹の葉の立てる音のように)どうしてわたしがあなたを忘れたりするものですか。

句の作者

大弐三位(999〜1082)

大弐三位(だいにのさんみ)は、平安時代中期の歌人で、女房三十六歌仙の一人でした。藤原宣孝と紫式部の娘として生まれ、後冷泉天皇の乳母を務めました。

句の語句語法

有馬山兵庫県神戸市北区有馬町にある六甲山の一部。昔から猪名(いな)とは組でよく歌に詠まれる。
猪名(いな)の笹原兵庫県尼崎市・伊丹市・川西市周辺の平地。昔は、一面に笹が生えており、有馬山と猪名は、歌枕で揃って詠みこまれることが多い。
風吹けば「吹けば」は、動詞の已然形+接続助詞「ば」で、順接の確定条件。風が吹けば笹原がそよぐことから、有馬山から風吹けば、までの上の句全体は、「そよ」を導き出す序詞となっている。よって「風が吹いたら」の意味。
いでそよ「いで」は感動詞で、「さあ」の意味。「そよ」は指示代名詞+間投助詞で、笹がたてるさらさらという葉ずれの擬声語を示すとともに、「そうよ」だとか「そうなのよ!」などの意味で、二重の意味を持つ掛詞。掛詞は短歌では重要なテクニックのひとつ。後拾遺集の詞書に、「かれがれなる男の、おぼつかなくなど言ひたりけるによめる」とあることから、自分から心が離れかけている恋人(男性)が、「あなたが心変わりしたのではないかと気がかりだ」としらじらしく言ってきたことに対する返答。
人を忘れやはする「人」はこの場合、相手の男を指し、「やは」は反語の助詞。「する」は、サ変動詞「す」の連体形で、「やは」の結び。よって「どうしてあなた(男性)を忘れることができるでしょう」を意味する。

句の季節・部立

季節・部立

句の出典

出典
後拾遺集

句の決まり字

決まり字
ありま

句の詠み上げ

句の英訳

百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。

英訳
If Mount Arima Sends his rustling winds across Ina's bamboo-plains;-- Well! in truth, tis as you say; Yet how can I e'er forget?