百人一首71番 「夕されば 門田の稲葉 おとづれて 蘆のまろやに 秋風ぞ吹く」(源経信)の意味と現代語訳
百人一首の71番、大納言経信の歌「夕されば 門田の稲葉 おとづれて 蘆のまろやに 秋風ぞ吹く」の意味・現代語訳と解説です。
句の意味・現代語訳
原文 夕されば 門田の稲葉 おとづれて 蘆のまろやに 秋風ぞ吹く |
日本語訳 夕方になると、家の門前にある稲の葉に音を立てて、蘆葺きの粗末な小屋に秋風が吹いてくることよ。
|
句の作者
大納言経信(1016〜1097)
大納言経信(だいなごんつねのぶ)は、源経信(みなもとのつねのぶ)のこと。平安時代後期の公卿で、歌人でもありました。官位は正二位・大納言で、小倉百人一首でも大納言経信と称されます。権中納言・源道方の六男として生まれました。
句の語句語法
夕(ゆふ)されば | 「移動する」を意味するラ行四段の動詞「さる」の已然形+接続助詞「ば」で順接の確定条件。よって「夕方になると」の意味。 |
---|
門田(かどた)の稲葉 | 「門田」は家の周辺にある田。家に近くて仕事がしやすく一番重宝された。 |
---|
おとづれて | 動詞「おとづる」は「訪れる」の意味もあるが、ここでは「声や音を立てる」を意味する。 |
---|
芦のまろや | 屋根が芦葺きの、粗末な仮住まいの小屋。この場合は、金葉集の詞書から、源師賢の別荘を指す。 |
---|
秋風ぞ吹く | 「ぞ」は強意の係助詞で、「秋風が吹き渡ってくる」の意味。「吹く」は、カ行四段の動詞「吹く」の連体形で「ぞ」の結び。 |
---|
句の決まり字
決まり字「ゆふ」 |
ゆふされば かどたのいなば おとづれて あしのまろやに あきかぜぞふく |
句の語呂合わせ(覚え方)
語呂合わせ |
句 | ゆふされば かどたのいなば おとづれて あしのまろやに あきかぜぞふく |
覚え方 | 言う足 誰かに話しかける男の子 |
句の英訳
百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。
英訳 |
When the evening comes,
From the rice leaves at my gate
Gentle knocks are heard;
And, into my round rush-hut,
Autumn's roaming breeze makes way. |