句の意味・現代語訳

原文
ちぎりおきし させもが露を いのちにて あはれ今年の 秋もいぬめり
日本語訳
あなたがお約束くださった、よもぎの葉についた恵みの露のようなお言葉を、命と思って期待しておりましたのに、ああ、今年の秋もむなしく過ぎていくようです。

句の作者

藤原基俊(1060〜1142)

藤原基俊(ふじわらのもととし)は、平安時代後期の公卿であり、歌人でした。藤原道長のひ孫として生まれ、書家にに優れたものの官位に恵まれずに従五位上・左衛門佐に留まりました。

句の語句語法

契(ちぎ)りおきし「契りおき」は「約束しておく」を意味する動詞の連用形で、「おく」は露の縁語。「し」は、過去の助動詞「き」の連体形。よって「約束しておいた」の意味。千載集の詞書によると、この約束は、藤原基俊の息子の僧都光覚が、興福寺の維摩会の講師になれるよう藤原忠通(法性寺入道前の太政大臣)に頼み、忠通が「私に頼りなさい」と返答したことを示す。字余り。
させもが露「させも」は、さしも草で、平安時代の万能薬だったヨモギを示す。「露」は「恵みの露」の意味で、作者が息子のことを頼んだ藤原忠通が「任せておけ」と仄めかしたことを指す。
命にて「頼みにして」の意味。「て」は、逆接を表す接続助詞。
あはれ「ああ」、と感情をこめて洩らす感動詞。
秋もいぬめり「も」は、強意の係助詞。「往ぬ」は、ナ変動詞の終止形で「過ぎる」の意味。「めり」は婉曲を表す推量の助動詞。よって「秋も過ぎ去ってしまうことだろう」を意味する。
※維摩会の講師の任命権者は、藤原氏の氏の長者、忠通だったが、たびたび息子の光覚が入選できないので、基俊が恨み言を言ったところ、忠通は、「なほ頼め しめじが原の させも草 わが世の中に あらむ限りは」という歌の「しめじが原」という語を用いて、善処すると約束した。ところが、またしても光覚は入選を逃した。これは、その私怨を晴らすために贈られた歌。

句の季節・部立

季節・部立

句の決まり字

決まり字「ちぎりお」
ちぎりおきし させもがつゆを いのちにて あはれことしの あきもいぬめり

句の語呂合わせ(覚え方)

語呂合わせ
ちぎりおきし させもがつゆを いのちにて
あはれことしの あきもいぬめり
覚え方千切り尾、哀れ
切れた凧の尾を見て悲しむ女の子

句の出典

出典
千載集

句の詠み上げ

句の英訳

百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。

英訳
Though your promise was "Like the dew on moxa plant" And, to me, was life; Yet, alas! the year has passed Even into autumn time.