百人一首78番 「淡路島 かよふ千鳥の 鳴く声に 幾夜ねざめぬ 須磨の関守」(源兼昌)の意味と現代語訳
百人一首の78番、源兼昌の歌「淡路島 かよふ千鳥の 鳴く声に 幾夜ねざめぬ 須磨の関守」の意味・現代語訳と解説です。
句の意味・現代語訳
原文 淡路島 かよふ千鳥の 鳴く声に 幾夜ねざめぬ 須磨の関守 |
日本語訳 淡路島から渡ってくる千鳥の鳴く声のせいで、幾夜目を覚ましたことであろうか、この須磨の関守は。
|
句の作者
源兼昌(生没年不詳)
源兼昌(みなもとのかねまさ)は、平安時代後期の貴族であり、歌人でした。源俊輔の子供として産まれました。
句の語句語法
淡路(あはぢ)島 | 兵庫県の西南部沖に位置する島。大阪湾及び明石海峡を隔てた須磨の対岸。 |
---|
かよふ | 「(淡路島へ)通う」「帰る」「(淡路島と須磨の間を)往来する」の三通りの解釈が可能だが、三説を総合して「飛び交う」が有力。 |
---|
千鳥の鳴く声に | 海岸などで群れをなして生息する小型の鳥。歌の世界では、冬の浜辺を象徴する鳥で、冬の風物として歌に詠まれる。妻や友人を慕って鳴くもの寂しいものとされている。「の」は、主格の格助詞。「に」は、原因・理由を表す格助詞。 |
---|
いく夜寝覚めぬ | 「いく夜」が、疑問詞「いく」+名詞「夜」という構成の名詞であるため、「ぬ」は、本来、完了の助動詞の連体形の「ぬる」が正しいが、終止形となって名詞「須磨」に続いており、語調の面から「ぬ」にしたと推測される。よって「いく晩目を覚まさせられたことだろうか」の意味。 |
---|
須磨の関守 | 須磨は、兵庫県神戸市須磨区の海岸地域で、兵庫県の歌枕。すでに源兼昌の頃にはなくなっていたが、かつては関所が置かれていた。また、関守(せきもり)は、関所の番人。四句と五句は倒置。体言止めを用いることで、辺境の寂寥感を強調している。 |
---|
句の決まり字
決まり字「あはぢ」 |
あはぢしま かよふちどりの なくこゑに いくよれざめぬ すまのせきもり |
句の語呂合わせ(覚え方)
語呂合わせ |
句 | あはぢしま かよふちどりの なくこゑに いくよれざめぬ すまのせきもり |
覚え方 | 淡路島行くよ 淡路島に向かう船に乗る男の子 |
句の英訳
百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。
英訳 |
Guard of Suma's Gate,
From your sleep, how many nights
Have you waked at cries
Of the plaintive sanderlings,
Migrant from Awaji's isle? |