句の意味・現代語訳

原文
玉の緒よ たえなばたえね ながらへば 忍ぶることの 弱りもぞする
日本語訳
我が命よ、絶えることなら早く絶えてしまえ。このまま生き永らえていると、恋心を耐え忍んでいる私の心が弱ってしまうと困るから。

句の作者

式子内親王(1149〜1201)

式子内親王(しょくし / しきし / のりこないしんのう)は、平安末期から鎌倉時代初期にかけての歌人で、後白河天皇の大参考所として生まれました。歌は藤原俊成に師事し、後に出家しました。新三十六歌仙、女房三十六歌仙の一人に数えられる人物です。

句の語句語法

玉の緒よもともとは、首飾りなどに使われる玉を貫いた緒(ひも)。ここでは「魂を身体につないでおく緒」の意味で使われている。「絶え」「ながらへ」「よわり」は、緒の縁語で、どれも緒の状態に関係している。「よ」は、呼びかけの間投助詞。
絶えなば絶えねヤ行下二段動詞「絶ゆ」の連用形に完了の助動詞「ぬ」の未然形「な」と接続助詞「ば」で、順接の仮定条件「絶えてしまうのなら」になる。下の「絶えね」の「ね」は完了の助動詞「ぬ」の命令形で、「絶えてしまえ!」という意味。よって「絶えてしまうのなら絶えてしまえ!」という意味の語気の強い言葉を表す。二句切れ。
ながらえば「絶えなば」と同じく、ハ行下二段動詞「ながらふ」の未然形に接続助詞「ば」がついて、順接の確定条件を示す。「生きながらえるならば」の意味。
忍ぶることの上二段動詞「忍ぶ」の連体形。よって「堪え忍ぶ」の意味。「の」は、主格の格助詞。
よわりもぞする係助詞「も」と「ぞ」が重なり、「~すると困る」の意味。「する」は、サ変の動詞「す」の連体形で、「ぞ」の結び。「も」と「ぞ」は、強意の係助詞。「もぞ」で、「~する」と困るの意味。よって「秘めた恋を堪え忍ぶ気持ちが弱くなって、恋が露見すると困る」を意味する。

句の季節・部立

季節・部立

句の決まり字

決まり字「たま」
たまのをよ たえなばたえね ながらへば しのぶることの よわりもぞする

句の語呂合わせ(覚え方)

語呂合わせ
たまのをよ たえなばたえね ながらへば
しのぶることの よわりもぞする
覚え方玉忍ぶ
宝石を手に忍耐を誓う女の子

句の出典

出典
新古今集

句の詠み上げ

句の英訳

百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。

英訳
Life! Thou string of gems! If thou art to end, break now. For, if yet I live, All I do to hide ( my love) May at last grow weak (and fail).